Някои руски думи ги знаят в целия свят. Дори не ги превеждат. Или защото думата не може да се преведе, или защото преводът е излишен – прекалено известно е това явление в този си вид.
1) KALASHNIKOV
Фамилията на руския оръжейник, създал един от най-известните автомати в света, станала нарицателна. АК 47 е жива легенда. На първо място е в списъка с най-значимите изобретения на XX век, според френското списание «Либерасион» и на 4 място в списъка «50 изделия, които са променили света», според списание Playboy, отстъпвайки на компютъра Apple Macintosh, противозачатъчните и видеото Sony Betamax. С името «Калаш» в Африка наричат децата, автоматът е изобразен върху държавните флагове на четири държави (Мозамбик, Зимбабве, Буркина-Фасо, Източен Тимор) и върху герба на Мозамбик.
2) MATRYOSHKA
Въпреки че матрьошката не е руско, а японско изобретение, именно руската матрьошка се е превърнала в световноизвестен бранд, а самата дума не се нуждае от превод. «Матрьошка» идва от името Матрьона, което идва от праиндоевропейската дума mater (майка). До ден днешен матрьошката вдъхновява най-добрите световни дизайнери. Apple прави калъфи и колонки за ipad във формата на руската национална кукла, американският дизайнер Рашели Чаба Шарфштайн прави касички Bushka (от думата «бабушка» (превод: баба) във формите на матрьошки, а английският производител на настолни лампи Mathmos – лампите Babushka със същата разпознаваема форма.
3) VODKA
Думата «водка» ще я разберат във всеки край на света. Произходът на думата до ден днешен е спорен. Според една от версиите, идва от полската дума wodka, произлизаща от общославянската дума woda. Въпреки трудностите с определянето на произхода на думата, в целия свят водката се възприема като част от руската национална традиция, а най-известната в света си остава Stolichnaya, или, както я наричат ласкаво на Запад «Stoli». Романът на англосаксонския свят със «Столичная» започнал през 1954 година, когато по време на сляпа дегустация няколко експерти избрали «Stoli» за еталонна водка. През 1970-те години Stolichnaya провежда убедителна рекламна кампания под лозунга Only vodka from Russia is genuine Russian vodka! («Само водката от Русия е истинска руска водка!»).
4) SPUTNIK
Веднага след пускането на съветската космическа програма няколко руски думи станали интернационални: Lunokhod, Sputnik, Soyuz, Mir и Vostok. Непривичните за чужденците думи се появявали върху обложките на списанията, слушали ги от екраните на телевизорите и по радиото. На западните хора не им е било лесно да разберат разликата между думите мир/peace/world и orient/east/Восток, но нищо, справили се.
5) GULAG
Първи нарекъл Русия «затвор» Астолф де Кюстин в книгата си «Русия през 1839». Той написал: «…Колкото и да е необятна тази империя, тя не е нищо друго, освен затвор, ключът от който е при императора…». По думите на Херцен, «съчинението на Кюстин минало през всички ръце», образът на Русия като «затвор на народите» влязъл в руския език в качеството му на афоризъм. През XX век западната пропаганда създала вече друг мит – «СССР – затвор на народите». Този израз го знаел всеки чужденец. При това, понякога го разбирали буквално. Така, много граждани на САЩ, пристигайки в Москва по време на «желязната завеса», молили своите съветски придружители да им покажат GULAG. Съществувало мнението, че лагерите в СССР били не по-малко от, да кажем, кината.
6) BORSHCH
Руската кухня я познават и обичат в целия свят, а «фирмените» й блюда, като BLYNY, PIROGY, PELMENY, KASHA, KVASS и SMETANA могат да бъдат срещнати в менюто на много чуждестранни ресторанти. Най-трудната за западния човек дума е BORSHCH. Той дълго време е бил любимото блюдо на руските и източноевропейските емигранти и даже дал името на курортна територия на север от Ню Йорк, която днес всички познават като «Борщовый пояс».
7) PERESTROIKA
Чудната руска дума «перестройка» влязла в чуждестранната лексика в края на 80-те – началото на 90-те години на миналия век. Пръв този термин използва Михаил Горбачов по време на среща с партийния актив на Ленинградския градски комитет на партията на 15 – 17 май 1985 година. Gorby казал тогава: «ясно е, другари, че на всички нас ни се налага да се престроим. На всички». Формулировката била подхваната първо от съветските, а после и от западните СМИ. Всички знаем, до какво доведе тази PERESTROIKA…
8) HALIAVA
Думата HALIAVA е разпространена от вездесъщите руски туристи. Днес, искайки да привлекат в магазините си руски клиенти, продавачите обичат да играят с тази дума. Интересен е произходът на думата. «Халява» са наричали по-рано горната част на ботуша, където е било удобно да се сложи някоя харесала се вещ. С други думи – да се свие, т.е. да се вземе нещо, без да се плати за него.
9) BABUSHKA
Ако погледнете в Англо-руски речник, то можете да намерите там думата BABUSHKA (значение: a usually triangularly folded kerchief for the head; шал, кърпа за глава, забрадка). Второто значение на тази дума е «възрастна руска жена». За първи път заимстването на думата «бабушка» от руски е зафиксирано в речника на Уебстер (речникът отбелязва, че в английския тази дума се среща от 1938 година).
10) NA ZDOROVIE
Ако ви се е случвало да сте на една маса с чужденци, сигурно сте обърнали внимание, че все някой от време на време ще каже като тост «Na zdorovie!». Не е ясно, кога са започнали в чужбина да смятат, че тази форма на вежливост е тост, но често я казват на маса. Правят го уверено и с нотка на самодоволство, издаващо гордост от познаването на руските традиции.
11) COSSACK
В Америка думата «казак» я свързват с Русия още от средата на XVIII век, когато в Аляска се появява руската администрация. Европа разбрала за казаците още по-рано, но най-убедителната презентация на казаците била на 1 май 1814 година в Париж, когато пристигнали в града руските части. Ако руските войници и офицери не могли да бъдат различени от прусаците и австрийците (освен по униформата), то казаците били с бради, в шалвари с лампаси, съвсем като на картинките във френските вестници. Само че истинските казаци били добри. Възхитени групи от деца тичали след руските войници. А парижките мъже скоро започнали да носят бради «като казаци» и ножове на широки ремъци. В английския език думата COSSACK се използва от 1589 година.
12) SAMIZDAT
Името «самиздат» се появило сред съветския народ като естествена пародия на имената на съветските държавни издателски организации, като «Госкомиздат» и «Политиздат». Първата близка по смисъл и форма дума «самсебяиздат» е използвал поетът Николай Глазков: още през 1940‑те години той слагал тази дума върху подготвените от него оцветени и подвързани машинописни сборници със стиховете му. През 1960-1980 «самиздат» станал за СССР култов. «Самиздатовските» книги «изтичали» и зад граница, откъдето тази дума навлязла в западната лексика. Думата SAMIZDAT е известна и днес зад граница. В САЩ има дори издателство B&R Samizdat Express.
13) DACHA
Първите «дачи» (превод: вили) са се появили в Русия много преди Петър Първи, въпреки че и до днес неправилно се смята, че именно този император пръв е популяризирал вилата. «Дача» (което в превод означава «подарък») още от времето на Иван Грозни е била основната валута за разплата със военнослужещите, дребните поземлени дворяни, които първите руски царе се опитвали да привлекат на своя страна против влиятелните феодални князе. Трябва да се каже, че в онези времена тя не се е подарявала завинаги, а се е давала по време на службата. Едва Петър I въвел практиката да се дават извънградските поземлени участъци за безвременно ползване. «Втори живот» вилите получили в съветско време, когато получили статуса на един от основните фетиши на съветския човек. DACHA е международна дума. Има я и във френския, и в английския.
14) SAMOVAR
Самоварът сам по себе си е руска вещ. Въпреки че първите самовари са се появили в Китай, те станали предмет за национална гордост в Русия. През 60-те години на XVIII век оръжейникът Фьодор Лисицин решил да създаде в Тула предприятие за произвеждане на тенджери и «прибори за подгряване на вода». Скоро нито един панаир не минавал без участието на това изделие на тулските майстори. С времето тулските самовари станали известни в цяла Русия: през 1829 година на петербургската изложба тулският самовар бил удостоен с малък сребърен медал. Зад граница самоварите попаднали заедно с емигрантите и скоро се превърнали в един от маркерите на руската идентичност зад граница (достатъчно е да си спомним за ресторант «Руски самовар» в Ню Йорк). По време на визита на Барак Обама в Русия Владимир Путин черпи президента на САЩ с чай от самовар.
15) ТROYKA
Официално тройката се появява в Русия в началото на XVIII век, когато тройният впряг започнал да се използва от царската куриерска служба. Ако се вземе предвид дългият път на всяка руска иновация, може да се каже, че тройката се е появила в Русия много по-рано. Според историческата легенда, запознаването на «западните ни партньори» с руската тройка се е състояло по времето на Екатерина II, когато в Русия пристигнал австрийският император Йосиф. Императрицата повикала най-добрия кочияш и попитала, може ли да докара госта от Петербург до Москва за 36 часа. Кочияшът отговорил положително, въпреки че за този път се предвиждали 2 – 3 денонощия…
16) TZAR
Руската дума «Цар» има на английски няколко варианта, например, TZAR и CZAR. При това обикновено не се превежда. Така, най-мощната съветска бомба така си се и казва на английски: TZAR-BOMBA. Днес, както пише BBC Russain, «Царе» на американски политически жаргон се наричат президентските специални комисари, на които Белият дом им възлага да завеждат някаква сфера и да координират няколко неправителствени ведомства. Критиците ги наричат общо «кабинет в сянка».
17) KGB
Абревиатурата KGB от времената на Андропов и до залеза на СССР е била едновременно и плашеща, и очароваща. За могъществото на тази организация са знаели от двете страни на океана. Развитата агентурна база, високото ниво на специалистите от съветска държавна безопасност станали пословични. По времето на СССР много хора на Запад вярвали, че всеки човек в Съюза има досие в KGB, всички апартаменти се подслушват, а на улиците следят обикновените граждани. Също като в романа на Оруел «1984».
18) ТOVARISCH
Според една от версиите с думата «товарищ» (другар) се наричали един друг пътуващите търговци в Русия, които търгували с едно и също. Според друга, думата е произлязла от староруската «товаръ» (военен лагер). Независимо от това, изначално думата «товарищ» е била корпоративно понятие. Едва в СССР започнали да наричат всички граждани с думата «товарищ», и мъжете, и жените. И на Запад започнали да се обръщат така към всички съветски хора. Например, във филма от 1939 година «Ниночка» Грета Гарбо играе ролята на «товарищ Нина Якушева» (другарката Нина Якушева).
19) CHEBURASHKA
Чебурашка е най-интернационалният руски анимационен герой. Персонажът, измислен от Едуард Успенски, първо не бил разбран от цензорите, тъй като пионерите приемали в своята организация това непонятно зверче. Но след като излезли първите серии на анимационния филм, Чебурашка станал много популярен в СССР и дори станал герой от вицовете. През 2001 година Чебурашка става много популярен в Япония. През 2003 година по време на Токийския международен панаир на анимацията японската фирма SP International получава от «Союзмультфильм» правата за разпространение на анимационните филми за Чебурашка в Япония до 2023 година, а по японския канал TV Tokyo излъчили 26 серии аниме за Чебурашка под названието Cheburashka Arere.
20) TAIGA
Русия е известна с горите си. Най-важната от руските гори е тайгата. С този термин наричат зад граница всяка труднопроходима гора. Думата TAIGA навлязла и в брандинга. В Австрия руската «Нива» се доставяла като Lada Taiga.
Алексей Рудевич
Источник: 20 русских слов, которые знают во всем мире
© Русская Семерка russian7.ru
Остави коментар