Ушат, яде портокали, олимпиец: всичко, което трябва да знаете за Чебурашка

Чебурашка – приказното и забавно космато зверче с гигантски уши, навърши 50 години. „Руски дневник“ припомня някои любопитни факти от биографията на този ветеран на руската анимация, получил истинско международно признание.

cheb 1

Снимка: kinopoisk.ru

1. „Чебурашка – неизвестно на науката портокалопитаещо животинче, което се отличава с трогателен характер и прекомерна пухкавост и ушатост. Независимо от своята безпомощност е извънредно подвижен” – така описва приказния си персонаж, измислен през 1966 г., неговият автор – знаменитият детски писател Едуард Успенски. Въпреки почтената им възраст, Чебурашка и неговият приятел, крокодилът Гена, и днес са познати на децата в цяла Русия.

2. По думите на Успенски името на дивото животинче, дошло от тропическите гори с кашон портокали, било измислено съвсем случайно:

– Един ден чух глагола „чебурахнуться” от мой приятел. Той го употреби в смисъл на „падам”, „спъвам се”. Думата ми се вряза в главата и залегна в името на моя герой.

3. Днешният си разпознаваем образ Чебурашка придобива чак през 1971 г.: благодарение на художника-аниматор Леонид Шварцман.

– За ушите в книгата нищо не се споменаваше и в началото ги рисувах върху главата, като при повечето животни, но постепенно започнах да ги уголемявам, те „се плъзнаха” отстрани и заприличаха повече на човешки, отколкото на животински. Преди началото на снимките куклата имаше къси крачка, но това създаваше неудобства за кукловодите. И ние оставихме на Чебурашка само лапите, от което стана още по-странен, а когато махнахме и опашката, съвсем заприлича на бебе – спомня си художникът в интервю за „Российская газета”.

4. Вторият главен персонаж в книгата и анимационния филм е крокодилът Гена, който „работи като крокодил в зоопарка”. Впрочем този герой с „мек характер и зелена външност” отначало изпълнява главната роля в първата книга „Крокодилът Гена и неговите приятели”.

5. Книгата на Успенски почти веднага започва да се превежда на други езици. Приключенията на Чебурашка и Гена са преведени на английски, немски, италиански, японски и много други езици. Към днешна дата броят им надвишава 20. Естествено в различните страни Чебурашка има различно име: в Англия го наричат Topple, в Германия – Plumps, в Швеция – Drutten, във Финландия – Muksis.

6. Чебурашка е посрещнат с особена любов в Япония. „Японците дойдоха в началото на 2000 г. и купиха правата за продукцията на анимационни филми за Чебурашка. И досега ми пращат сценариите за одобрение и се радват много, когато споря с тях за сюжетите – расказа пред „Руски дневник“ Успенски. – Сега един японски телевизионен канал ще снима документален филм за мен, та ме помолиха да не напускам Москва до края на април”.

7. За 50 години Чебурашка се превръща в национален герой. Издигат му бронзови паметници в Раменское (в Подмосковието) и Хабаровск (Далечен Изток) и други градове. От 2004 г. е талисман на националния олимпийски отбор, а козината му се променя съобразно цвета на спортните екипи. В момента Чебурашка е сред най-популярните руски сувенири, които имат, за завист на брюкселския Манекен Пис, невероятно количество всевъзможни костюми.

cheb 2

Снимка: РИА „Новости“

8. В СССР думата „Чебурашка” се превръща в нарицателно. Заради визуално сходство с нея се обозначават най-различни обекти – от самолета Ан-72 и автомобила „Запорожец” до обикновените слушалки.

9. По подобие на популярния образ на кубинския революционер Че Гевара, през 2000 г. е създаден пародиен двойник на нашия герой под името Че Бурашка. Тогава е произведено огромно количество тениски с надпис Че Бурашка и образа на известния ушатко с емблематичната барета на команданте.

10. „Не мога дори да слушам за Чебурашка – казва днес Едуард Успенски. – Всичко, което намерите за него в интернет, може да е вярно. Та нали е приказен герой!”

Олег Краснов

http://bg.rbth.com/culture/2016/02/02/ushat-yade-portokali-olimpiec-vsichko-koeto-tryabva-da-znaete-za-cheburashka_564039